Tipo di documento:
Opera collettanea
Autore/curatore:
présentés par Georges Casalis et Bernard Roussel
 
Standard: [Casalis, Georges] [Roussel, Bernard]
Titolo:
Olivétan, traducteur de la Bible : actes du Colloque Olivétan, Noyon, mai 1985
Ente collettivo:

organisé par la Société des amis du Musée Calvin et par la Société d'histoire du protestantisme français

Standard : [Société des amis du Musée Calvin] : [Société de l'Histoire du Protestantisme Français]

Data di pubblicazione:
1987
Luogo di pubblicazione:
Paris

Standard : [Paris]

Editore/tipografo:
Éd. du Cerf

Standard: [Les Editions du Cerf]

ISBN/ISSN:
2-204-02637-9
Pagine:
198
Soggetti:
Bibbia - Traduzioni francesi - 1535
Olivétan, Pierre Robert (ca. 1506-1538)

Indice:

Giorgio Tourn, Sans nom ni lieu (pp. 21-29);

Jean-François Gilmont, La publication de la Bible d'Olivétan : audaces et limites d'une entreprise de précurseurs (pp. 31-37);

Bernard Roussel, Olivétan "corbeau enroué"? La traduction française d'Ephésiens I et Esaïe 3 (pp. 77-88);

Jean-Claude Dony, La bibliothèque d'Olivétan (pp. 93-102);

Samuel Amsler, L'Ancien Testament d'Olivétan à la lumière d'Esaïe 53 (pp. 107-113);

Gabriel Audisio, Pourquoi une Bible en français pour les vaudois? (pp. 117-134);

Georges Casalis, Appropration linguistique et identité culturelle (pp. 151-160)

Bibliogr.aphie (pp. 191-196)

Riassunto/commento:

Recensione: Giovanni Gonnet, Qualcosa di nuovo sulla "bibbia" di Chanforan, in: Bolletttino della Società di Studi Valdesi (giugno 1988) n. 162, pp. 96-98
Articolo dell'opera collettanea:
- La publication de la Bible d'Olivétan : audaces et limites d'une entreprise de précurseurs
- Pourquoi une Bible en français pour les vaudois?